Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 472

»
Athen
Agora
Defixio
Täfelchen
Blei
Mitte 3.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof


1κ v κατατίθομαι καὶ παραδίδωμι το[ὺς κλέ]‒
2[ψαντας τοὺς κακκά]βους κὲ τὰ κεράμε[ια],
3χιτώνιον κὲ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒c.11‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κὲ ?ΛΟ[. . .]
4[κρ]άββατον̣ κὲ δαλί[ον ‒ ‒c.5‒ ‒]ΟΦΡΟ[. .]
5‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6υτους, μασχαλειστὰ εἱμάτια
7‒ ‒ ‒ ἀνφίμαλον καὶ τὰ ἑξακισχίλια δη‒
8[νάρια] κὲ τοὺς δύο κιβλανίας κὲ ?Ρ̣?Ν‒ ‒
9Ρ? κὲ στυβά[δ]ας K?‒ ‒c.7‒ ‒ινα χλ̣αινία νη‒
10[ματι]κὰ καὶ τὸ κοίπελλον πηλινόν, χ̣ωνῖον· κ̣λ̣‒
11{λ}έψαντα καὶ ἀρτάβας̣ κ̣α̣ρ̣π̣ῶν ἑκατὸν
12‒ ‒Π[.]Π?[.]?Β[.]Μ‒ ‒ ‒Ν‒ ‒ ‒ ‒ΝΚΛ?‒ ‒
13καὶ ἀμφίμαλον ἁλουργῆ νο‒ ‒ ‒c.8‒ ‒ ‒
14‒ ‒ ‒c.6‒ ‒ κλέψαντας εἱμάτιον κὲ ?Π?Λ̣
15‒ ‒c.5‒?Ν καὶ τὰ ἑξακισχίλια δηνάρια [. .]
16‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὰ χιτώνια νηματι̣κ̣ά̣
17‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ θά̣κους ?Ν[. .]ΠΟΙ[.]ΑΤ
18‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κὲ πάλλιον, λοπά[διον]
19‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒η καταγράφω κα[ὶ]
20‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒αν καταγράφω αὐτ‒
21[ὸν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
22‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μὴ ἐάσῃς τὰ ον‒ ‒ ‒
23‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μὴ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒


1Ich überstelle und übergebe die Diebe
2der dreifüßigen Tiegel und des Tongeschirrs
3des kleinen Chitons und - - - und
4der Liege und - - -
5- - -
6- - -, der ärmellosen Kleider,
7- - - des beiderseits wolligen Kleides und der sechstausend De-
8nare und der zwei Backformen mit Deckel und - - -
9- - - und der Strohlager und - - - der gewebten
10Decken und des irdenen Trinkgefäßes, des Trichters; den
11Dieb auch der einhundert Scheffel Früchte
12- - -
13und des purpurfabigen beidseits wolligen Kleides - - -
14- - - den Dieb des Gewandes und - - -
15- - - und der sechstausend Denare
16- - - des gewebten Chitons
17- - - und der Sessel - - -
18- - - und des Tuches, der kleinen Schale
19- - - schreibe ich hinab und
20- - - schreibe ich hinab ihn
21- - -
22- - -; lasse nicht zu, dass - - -
23- - - noch - - -
- - -
XML-Ansicht